学术论文:陈凯歌 男同
1. 〈“家庭乌托邦”的构思:易家钺对《乌托邦》的翻译〉,《翻译界》,2023年总第16辑,页78-95。
2. “Translating Spencerism into Socialism: Yi Jiayue’s Translation of The Call of the Wild.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9, no. 3, 2022, pp. 264-277.
3. 〈重释传统:《女铎》翻译演义的“贤女”形象与女性发蒙不雅(1912-1931)〉,《异邦语文接洽》,2020年第31期(2020年10月1日),页1-25。
学术会议发表:陈凯歌 男同
1.“Negotiating the biological borders: Pan Guangdan’s translation of Huntington’s The Character of Race (1928),” presented at the 5th East Asian Translation Studies Conference (EATS5), The University of Queensland, Australia, 28 June 2024.
2.〈不独亲其亲?:近代优生学译介中的心境圭表〉,中国文体与相比文体2024年双年会议,中国香港,香港科技大学,2024年6月24-25日。
3.〈“家庭”见识的跨语际捏行:以爱尔华特家庭不雅的近代编译为个案〉,AV解说翻译史与中西见识跨语际捏行学术琢磨会,上海,上海交通大学异邦语学院,2024年6月1日。
三上悠亚 肛交4.〈易家钺优生学译介中对家庭伦理的诠释〉,第三届文史接洽香港后生学者论坛,中国香港,香港浸会大学饶宗颐国粹院,2024年3月2日。
5.〈家庭学问的操控:易家钺对爱尔华特家庭不雅的编译(1920)〉,第四届中国翻译史海外琢磨会,中国香港,香港中语大学,2023年12月14-16日。
6.〈家庭社会学在民初:易家钺对西方社会学不雅念的译介(1919-1924)〉,第一届中国近代翻译史海外高层论坛,湘潭,湖南科技大学,2022年12月16-17日。
7.“Constructing a ‘Utopian Family’: Yi Jiayue’s Translation of a ‘Da Tong’ Society and Universalization of a Family Ideal (1918-1924),” presented at the 4th East Asian Translation Studies Conference, Université Paris Cité, France, 30 June-2 July 2022.
8.“A Collaborative Network of Translation in A Woman’s Messenger (1912-1931),” presented at the “Gender, Networks, and Collaboration Across Cultures and History” International Workshop, KU Leuven, Belgium, 6 May 2022.
9.〈亮乐月的翻译捏行与女学语言(1912-1922)〉,基督教与近代中国妇女自若学术琢磨会,上海,上海大学,2019年10月26-27日。
10.“Gendered Discourse in the Making: Translating ‘The Virtuous Woman’ in A Woman’s Messenger (1912-1951),” presented at “Translating and Interpreting Political Discourse” (TIPD 2019), Hong Kong Baptist University, Hong Kong, China, 19-20 June 2019.